|
1. |
|
|
|
|
[English translation is given below]
Amol is gevén a mayse
Di mayse iz gor nisht freylich
Di mayse heybt zikh on
Mit a yidishn meylekh
Lyulinke mayn feygele
Lyulinke mayn kind
Kh'hob ongevorn aza libe
Wey iz mir un vint
Der meylekh hot gehat a malke
Di malke hot gehat a vayngortn
Im vayngorten hot gehat a beymele
Wey iz mir un vint
Der boym hat gehat a tsvayg
Der tsvayg hat gehat a nestele
In nestele iz gevén a feygele
Wey iz mir un vint
Der meylekh iz opgestorben
Di malke is gevorn fardorben
Der tsvayg iz opgebrochen
Di fegele vun nest antlofen
Vu nemt men aza chochem
Er zol kennen de shtern zeylen
Vu nemt men aza dokter
Er zol kennen mayn horts heylen?
There was a tale
not at all a happy tale
It starts with a Jewish king
Lullaby my lttle bird, lullaby my child
I have lost my love
I am sad and sore hurt
The king had a queen
The queen had a vineyard
In the vineyard was a tree
I am sad and sore hurt
On the tree was a branch
On the branch was a little nest
In the nest was a little bird
I am sad and sore hurt
The king died
The queen pined away [or: was ruined]
The branch broke
The bird flew from the nest
Where can one find a learned man
who can count the stars
Where can one find a doctor
who can heal my heart?
|
|
2. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ikh bin a meidel in de jóren
vos hosti mir in kop fardreit
Ikh volt shoin lang a kaleh gevoren
un efsher khasene gehot
Un efsher geit es dir in nadan
mayn mama veit farkoifen a shtib
Nu lomir beide khasene hoben
vayl ikh dikh hob take lib
Un efsher geit es dir in yikhes
mayn zeide iz gewesen a rov
Nu lomir beide khasene hoben
un zol shoin nemen a sof
I am becoming an old maid already
and you've been fooling me
I've long wanted to be a bride
and get married
Maybe you're concerned about the dowry
My mother will sell a house
let us both marry
because I love you so much
Maybe you're concerned about pedigree
My grandfather was a rabbi
let us both marry
and let that be an end of it
|
|
3. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ale vasserlech flisn avek,
di gribelech blaybn leydik.
Nito aza mentsh oyf gor der velt,
vos zol farsteyn mayn veytik.
Di yorelech tsien, di yorelech flien,
di tsayt geyt avek vi roych,
un az ich dermon zich on dir, mayn zis lebn,
geyt mir oys der ko'ech.
Un aza meydele shpilt a libe, shpilt in ir alle farbn
un az zi shpilt ir libe nit oys,
ken zi cholile noch shtarbn.
Un az de tepelech trinkenen oys
blaybn zey ale leydik
un az a meydele firt ir libe nit oys
vert zi farfalln oyf eybik.
All the little waters flow away
The little ditches remain dry
There is nobody on this whole earth
who can understand my pain
The years drag on, the years flee
Time goes away like smoke
and when I think of you,
my sweet life
I lose my strength
And when a young girl plays at love
all the colours play in her
and if she doesn't play her love for real
she can - G*d forbid - still die.
And when the water jars run out
they all remain dry
and when a young girl doesn't
play her love for real
she will pine away for ever.
|
|
4. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Oyfn yam ve'et a vintele ve'et a vintele
un di khvalyes shlogn un di khvalyes shlogn
Khob zikh farlibt in a sheen yingele
khob nit farvemen tzu zogn
Ikh hob zikh g'boyt a shtibele g'boyt a shtibele
arum un arum mit fenster arum un arum mit fenster
Fun d'ale kartinkes vos ikh hob g'senn
bist du bay mir der sheenster
On the sea the wind is blowing
and the waves are breaking
I'm in love with a handsome youth
But I'm too shy to say anything
I have build a little house
with windows all around
Of all the pictures I have seen
You are the most beautiful in my home.
|
|
5. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Amol is gevén a mayse
Di mayse iz gor nisht freylich
Di mayse heybt zikh on
Mit a yidishn meylekh
Lyulinke mayn feygele
Lyulinke mayn kind
Kh'hob ongevorn aza libe
Wey iz mir un vint
Der meylekh hot gehat a malke
Di malke hot gehat a vayngortn
Im vayngorten hot gehat a beymele
Wey iz mir un vint
Der boym hat gehat a tsvayg
Der tsvayg hat gehat a nestele
In nestele iz gevén a feygele
Wey iz mir un vint
Der meylekh iz opgestorben
Di malke is gevorn fardorben
Der tsvayg iz opgebrochen
Di fegele vun nest antlofen
Vu nemt men aza chochem
Er zol kennen de shtern zeylen
Vu nemt men aza dokter
Er zol kennen mayn horts heylen?
There was a tale
not at all a happy tale
It starts with a Jewish king
Lullaby my lttle bird, lullaby my child
I have lost my love
I am sad and sore hurt
The king had a queen
The queen had a vineyard
In the vineyard was a tree
I am sad and sore hurt
On the tree was a branch
On the branch was a little nest
In the nest was a little bird
I am sad and sore hurt
The king died
The queen pined away [or: was ruined]
The branch broke
The bird flew from the nest
Where can one find a learned man
who can count the stars
Where can one find a doctor
who can heal my heart
|
|
6. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ikh bin a meidel in de jóren
vos hosti mir in kop fardreit
Ikh volt shoin lang a kaleh gevoren
un efsher khasene gehot
Un efsher geit es dir in nadan
mayn mama veit farkoifen a shtib
Nu lomir beide khasene hoben
vayl ikh dikh hob take lib
Un efsher geit es dir in yikhes
mayn zeide iz gewesen a rov
Nu lomir beide khasene hoben
un zol shoin nemen a sof
I am becoming an old maid already
and you've been fooling me
I've long wanted to be a bride
and get married
Maybe you're concerned about the dowry
My mother will sell a house
let us both marry
because I love you so much
Maybe you're concerned about pedigree
My grandfather was a rabbi
let us both marry
and let that be an end of it
|
|
7. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ale vasserlech flisn avek,
di gribelech blaybn leydik.
Nito aza mentsh oyf gor der velt,
vos zol farsteyn mayn veytik.
Di yorelech tsien, di yorelech flien,
di tsayt geyt avek vi roych,
un az ich dermon zich on dir, mayn zis lebn,
geyt mir oys der ko'ech.
Un aza meydele shpilt a libe, shpilt in ir alle farbn
un az zi shpilt ir libe nit oys,
ken zi cholile noch shtarbn.
Un az de tepelech trinkenen oys
blaybn zey ale leydik
un az a meydele firt ir libe nit oys
vert zi farfalln oyf eybik.
All the little waters flow away
The little ditches remain dry
There is nobody on this whole earth
who can understand my pain
The years drag on, the years flee
Time goes away like smoke
and when I think of you,
my sweet life
I lose my strength
And when a young girl plays at love
all the colours play in her
and if she doesn't play her love for real
she can - G*d forbid - still die.
And when the water jars run out
they all remain dry
and when a young girl doesn't
play her love for real
she will pine away for ever.
|
|
8. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Oyfn yam ve'et a vintele ve'et a vintele
un di khvalyes shlogn un di khvalyes shlogn
Khob zikh farlibt in a sheen yingele
khob nit farvemen tzu zogn
Ikh hob zikh g'boyt a shtibele g'boyt a shtibele
arum un arum mit fenster arum un arum mit fenster
Fun d'ale kartinkes vos ikh hob g'senn
bist du bay mir der sheenster
On the sea the wind is blowing
and the waves are breaking
I'm in love with a handsome youth
But I'm too shy to say anything
I have build a little house
with windows all around
Of all the pictures I have seen
You are the most beautiful in my home.
|
|
9. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Amol is gevén a mayse
Di mayse iz gor nisht freylich
Di mayse heybt zikh on
Mit a yidishn meylekh
Lyulinke mayn feygele
Lyulinke mayn kind
Kh'hob ongevorn aza libe
Wey iz mir un vint
Der meylekh hot gehat a malke
Di malke hot gehat a vayngortn
Im vayngorten hot gehat a beymele
Wey iz mir un vint
Der boym hat gehat a tsvayg
Der tsvayg hat gehat a nestele
In nestele iz gevén a feygele
Wey iz mir un vint
Der meylekh iz opgestorben
Di malke is gevorn fardorben
Der tsvayg iz opgebrochen
Di fegele vun nest antlofen
Vu nemt men aza chochem
Er zol kennen de shtern zeylen
Vu nemt men aza dokter
Er zol kennen mayn horts heylen?
There was a tale
not at all a happy tale
It starts with a Jewish king
Lullaby my lttle bird, lullaby my child
I have lost my love
I am sad and sore hurt
The king had a queen
The queen had a vineyard
In the vineyard was a tree
I am sad and sore hurt
On the tree was a branch
On the branch was a little nest
In the nest was a little bird
I am sad and sore hurt
The king died
The queen pined away [or: was ruined]
The branch broke
The bird flew from the nest
Where can one find a learned man
who can count the stars
Where can one find a doctor
who can heal my heart
|
|
10. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ikh bin a meidel in de jóren
vos hosti mir in kop fardreit
Ikh volt shoin lang a kaleh gevoren
un efsher khasene gehot
Un efsher geit es dir in nadan
mayn mama veit farkoifen a shtib
Nu lomir beide khasene hoben
vayl ikh dikh hob take lib
Un efsher geit es dir in yikhes
mayn zeide iz gewesen a rov
Nu lomir beide khasene hoben
un zol shoin nemen a sof
I am becoming an old maid already
and you've been fooling me
I've long wanted to be a bride
and get married
Maybe you're concerned about the dowry
My mother will sell a house
let us both marry
because I love you so much
Maybe you're concerned about pedigree
My grandfather was a rabbi
let us both marry
and let that be an end of it
|
|
11. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Ale vasserlech flisn avek,
di gribelech blaybn leydik.
Nito aza mentsh oyf gor der velt,
vos zol farsteyn mayn veytik.
Di yorelech tsien, di yorelech flien,
di tsayt geyt avek vi roych,
un az ich dermon zich on dir, mayn zis lebn,
geyt mir oys der ko'ech.
Un aza meydele shpilt a libe, shpilt in ir alle farbn
un az zi shpilt ir libe nit oys,
ken zi cholile noch shtarbn.
Un az de tepelech trinkenen oys
blaybn zey ale leydik
un az a meydele firt ir libe nit oys
vert zi farfalln oyf eybik.
All the little waters flow away
The little ditches remain dry
There is nobody on this whole earth
who can understand my pain
The years drag on, the years flee
Time goes away like smoke
and when I think of you,
my sweet life
I lose my strength
And when a young girl plays at love
all the colours play in her
and if she doesn't play her love for real
she can - G*d forbid - still die.
And when the water jars run out
they all remain dry
and when a young girl doesn't
play her love for real
she will pine away for ever.
|
|
12. |
|
|
|
|
[English translation shown below]
Oyfn yam ve'et a vintele ve'et a vintele
un di khvalyes shlogn un di khvalyes shlogn
Khob zikh farlibt in a sheen yingele
khob nit farvemen tzu zogn
Ikh hob zikh g'boyt a shtibele g'boyt a shtibele
arum un arum mit fenster arum un arum mit fenster
Fun d'ale kartinkes vos ikh hob g'senn
bist du bay mir der sheenster
On the sea the wind is blowing
and the waves are breaking
I'm in love with a handsome youth
But I'm too shy to say anything
I have build a little house
with windows all around
Of all the pictures I have seen
You are the most beautiful in my home.
|
|
13. |
|
|
|
|
14. |
|
|
|
|
15. |
|
|
|
|
Text and English translation of Adon Olam
Adon 'olam, 'asher malakh,
b'terem kol yetzir niv'ra
L'et na'asa v'heftso kol,
Azai melekh sh'mo nikra
V'aharey kikh'lot hakol
L'vado y'imlokh nora
V'hu hayah v'hu hoveh
V'hu yih'yeh b'tif'arah
V'hu 'ehad v'eyn sheyni
L'ham'shil lo l'hahbirah
B'li reyshiyt b'li tah'liyt
V'lo ha'oz v'hamis'rah
V'hu 'Eli v'hay go'ali
v'tsur hevli b'yom tsarah
V'hu nisi 'umanos li
m'nat kosi b'yom 'ekra
B'yado af'kid ruhi
b'et 'ishan v'a'ira
v'im ruhi g'viyati
Adonai li v'lo 'ira
Eternal master, who reigned supreme,
Before all of creation was drawn;
When it was finished according to his will,
Then "King" his name was proclaimed to be
When this our world shall be no more,
In majesty he still shall reign,
And he was, and he is,
And he will be in glory.
Alone is he, there is no second,
Without division or ally;
Without beginning, without end,
To him is the power and sovereignty
He is my God, my living redeemer
Rock of my affliction in time of trouble
He is my banner and refuge
Filling my cup the day I call
Into his hand I commit my spirit
When I sleep, and I awake
And with my spirit, my body
The Lord is with me, I will not fear
|